一如往常,午飯時,以英語為溝通語言(早飯國語、晚飯母語),每到這個時間冕和倩不是顯得較為沈默安靜,就是提出可否以國語表達的請求(May I speak Chinese?)。但,今天卻不同以往,兩個孩子竟是盡其所能地說英語,表達不同食物對身體會產生正與負面影響的想法。

 

  如,倩說,I like sweet cookies.冕回應,Sweet cookies is not good for your health.一面嚐著我做的芋頭餅,冕一面接著說,This cookies is not sweet and it is very yummy.Are they too salty?我問。No, it is not salty.午飯後吃著水果,問孩子,How does the banana taste?冕答,It's just right.接著,冕問,媽媽,你覺得我的英文說得怎麼樣。Fantastic!

 

  晚上睡前冕還用英語訓斥了有些鬧脾氣的倩,她的身體正使勁地"壓榨"床舖。You kicked the bed so bad. Bed crying. He said, I don't want you to sleep on my body.

 

  此外,睡前讀了幾天從圖書館借來的Arnold Lobel"Mouse Soup",愛上作者親自唸讀裡頭的一段小故事Two Large Stones,於飯後寫學校作業且播放這個故事CD片的時間,聽過一次後,冕要求想再聽一次。"我喜歡這個故事,"他說。

全站熱搜

mengyulin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()