尋找王維鹿柴此詩的英文版本時,驚喜發現一個名為"唐詩小網"的網頁。


  與之前找到的春曉英文版本(A Spring Morning)相較,著重於押韻,唐詩小網裡的春曉(Spring Morning)更容易讓讀者(尤其是孩子)朗朗上口。

 

Meng Haoran Poems - well known idyllistTang Dynasty:
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds-
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.
唐詩小網:
I wake up with the sun up high.
Birds chirp everywhere in the sky.
Last night a rainstorm passed by.
Flowers must have fallen down - I sigh.

 

  透過閱讀"讓我們看雲去"的第一章與"小朋友讀唐詩(上)",事先提供了孩子關於王維(與孟浩然並稱"王孟")與其著名的五言絕句"鹿柴"的先備知識。


鹿柴
  空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。

Deer Enclosure (Wang Wei, 699-761 AD, China)
In empty mountains not a soul in sight,
Yet I hear echoes of people talking on site.
Through thick woods comes dim twilight;
Its reflection on green moss seems so bright.

 

  晚上睡前的時光,以收集的資料加以整理後為本,簡介了王維從出生,考取進士及第,從此走上仕途,至得知孟浩然去世感到悲慟的那一段友情深挚的感人故事。

    全站熱搜

    mengyulin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()